Langues de Guyane
Dernière mise à jour le 16/01/2019

ACTUALITÉS

LE LIVRET DE L’INTERVENANT EN LANGUE MATERNELLE


« le fait de parler à la maison une langue qui n’est pas celle de la salle de classe a souvent pour effet de freiner l’apprentissage des enfants, notamment lorsqu’ils sont pauvres. au moins six années d’enseignement dans la langue... (suite)

ATELIER DE CONSCIENCE PHONOLOGIQUE EN NENGE(E) TONGO EN GS


Le nenge(e) tongo est une langue créole à base lexicale anglaise qui se distribue en trois variantes : l’aluku tongo, le ndyuka... (suite)

REFERENTIEL METIER DE L’INTERVENANT EN LANGUE MATERNELLE


DÉfinition du mÉtier de « intervenant en langue maternelle (académie de la guyane) » rappel de la mission favoriser le... (suite)

TAINAPOSINEN - La Pêche


titre tainaposinen la pêche histoire bilingue kali'na / français niveau gs synopsis comment un machoiran blanc a fini... (suite)

APINONE EKOSA - La visite Médicale


titre apinone ekosa la visite médicale histoire bilingue kali'na / français niveau gs synopsis aujourd'hui est un... (suite)

OMEPATOPO ELO MAN - Voici l’école


titre omepatopo elo man voici l'école histoire bilingue kali'na / français niveau gs synopsis un album sur la rentrée... (suite)

WOKALISA - Se Présenter


titre wokalisa se présenter histoire bilingue kali'na / français niveau ms - gs synopsis album à destination des élèves... (suite)
Edito

Le site académique Langues de Guyane a vocation à compiler les ressources pédagogiques et la littéracie utilisées par les enseignants de/en ces langues. Ce site s’inscrit dans le fil dévidé par :

● la Déclaration de Cayenne du 18 décembre 2011 qui a clos les assises du plurilinguisme des outre-mer, en particulier au travers de sa recommandation n° 25 : « Créer un portail Internet pour les langues des Outre-mer où les outils didactiques et les ressources linguistiques seront mis à la disposition de tous. ».

● la loi de refondation de l’école (2013) qui acte la possibilité du recours aux langues amérindiennes et créoles pour l’acquisition du socle commun de connaissances, de compétences et de culture (article L321-4 du code de l’éducation).

● les directives ministérielles du 13 juin 2016 qui engagent à passer d’un bilinguisme de substitution actuel, confiné au cycle 1 du niveau préélémentaire, à un bilinguisme additif, généralisé sur la continuité des cycles 1 à 3 sur plusieurs écoles du territoire guyanais (Journal officiel : compte rendu intégral des travaux de l’Assemblée Nationale – XIVe législature – session ordinaire 2015 – 2016 - 1ère séance du 14/06/16).

Didier MAUREL (IEN en charge de l’enseignement des langues de Guyane)


Suivez-nous, s’informer, rechercher...

ILM Guyane
ILM Guyane
Nenge(e)-tongo
Nenge(e)-tongo

©2019 Académie de la Guyane - Tous droits réservés | Mentions légales