Langues de Guyane
Dernière mise à jour le 17/07/2018

ACTUALITÉS

KUV NIAM THIAB KUV TXIV UA DAB TSI ? - Que font ma maman et mon papa ?


titre kuv niam thiab kuv txiv ua dab tsi - que font ma maman et mon papa que font ma maman et mon papa histoire bilingue hmong / français niveau gs synopsis raconte l’histoire de la vie quotidienne de nos parents au... (suite)

SEMINAIRE EVALUATION 2018


Retour sur les travaux du séminaire évaluation 2018 qui se sont déroulés à cayenne du 5 au 9 mars 2018. les thématiques abordées... (suite)

GROUPE RECHERCHE ACTION KALI’NA ET HMONG 2017


Retour sur les travaux du g.r.ac kali’na + hmong (groupe recherche action) qui se sont déroulés à awala-yalimapo du 20 au 24... (suite)

SE REPERER DANS L’ESPACE KALI’NA


Dans les langues de la famille caribe comme le kali’na, l’expression du repérage spatial dépend du contexte statique ou dynamique... (suite)

MOYN BOTO - La belle pirogue


titre moyn boto la belle pirogue histoire bilingue nenge(e) tongo / français niveau ms synopsis le capitaine a une... (suite)

A GOON - L’abattis


Construite comme un documentaire, l’album déroule la chaîne opératoire de la culture traditionnelle sur brûlis (l’abattis) telle... (suite)

REFERENTIEL DE COMPETENCES GS NENGE(E) TONGO L1


Ce référentiel a vocation à photographier une trentaine de compétences de l’élève ndyuka, aluku ou pamaka dans sa langue maternelle... (suite)
Edito

Le site académique Langues de Guyane a vocation à compiler les ressources pédagogiques et la littéracie utilisées par les enseignants de/en ces langues. Ce site s’inscrit dans le fil dévidé par :

● la Déclaration de Cayenne du 18 décembre 2011 qui a clos les assises du plurilinguisme des outre-mer, en particulier au travers de sa recommandation n° 25 : « Créer un portail Internet pour les langues des Outre-mer où les outils didactiques et les ressources linguistiques seront mis à la disposition de tous. ».

● la loi de refondation de l’école (2013) qui acte la possibilité du recours aux langues amérindiennes et créoles pour l’acquisition du socle commun de connaissances, de compétences et de culture (article L321-4 du code de l’éducation).

● les directives ministérielles du 13 juin 2016 qui engagent à passer d’un bilinguisme de substitution actuel, confiné au cycle 1 du niveau préélémentaire, à un bilinguisme additif, généralisé sur la continuité des cycles 1 à 3 sur plusieurs écoles du territoire guyanais (Journal officiel : compte rendu intégral des travaux de l’Assemblée Nationale – XIVe législature – session ordinaire 2015 – 2016 - 1ère séance du 14/06/16).

Didier MAUREL (IEN en charge de l’enseignement des langues de Guyane)


Suivez-nous, s’informer, rechercher...

ILM Guyane
ILM Guyane
Nenge(e)-tongo
Nenge(e)-tongo

©2018 Académie de la Guyane - Tous droits réservés | Mentions légales