Langues de Guyane

PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat

TITRE

  • PUSIPUSI ME WEI POTO
  • Si j’étais un chat

HISTOIRE BILINGUE

  • kali’na / français

NIVEAU

  • PS

SYNOPSIS

nspirée de la série d’albums La petite boule blanche, l’album reconstruit la tête d’un chat en en greffant successivement les parties sur une forme ronde (yeux, oreilles, moustaches…).

EN FILIGRANE

L’histoire, fabriquée de façon répétitive, est prétexte à entrer dans des structures de phrases hypothétiques.

COMPÉTENCES CORRÉLÉES

  • Comprendre des textes écrits sans autre aide que le langage entendu.
  • Manifester de la curiosité par rapport à l’écrit.
  • Communiquer avec les adultes et avec les autres enfants par le langage, en se faisant comprendre.
  • S’exprimer dans un langage syntaxiquement correct et précis. -* Reformuler pour se faire mieux comprendre.
  • Pratiquer divers usages du langage oral : raconter, décrire, évoquer, expliquer, questionner, émettre des hypothèses
  • Pouvoir redire les mots d’une phrase écrite après sa lecture par l’adulte, les mots du titre connu d’un livre ou d’un texte
  • Dire de mémoire et de manière expressive plusieurs comptines et poésies
  • Situer et nommer les différentes parties de la tête d’un chat

Résumé

  • Titre :
    • PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat
  • Littérature bilingue :
    • kali’na / français
  • Auteur/Illustrateur : Wellya JEAN-JACQUES

PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j'étais un chat
PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat

version Audio

L’album est en version audio pour un travail en autonomie et pour renforcer l’exposition à la langue.

Les images Audio nenge(e) kali’na Audio français
PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j'étais un chat - Couverture audio-Titre-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-image-01-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr
image-01-Pusipus i me wei poto-kali'na audio-image-01-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-image-02-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr
image-02-Pusipus i me wei poto-kali'na audio-image-02-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-image-03-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr
image-03-Pusipus i me wei poto-kali'na audio-image-03-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-image-04-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr
image-04-Pusipus i me wei poto-kali'na audio-image-04-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-image-05-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr
image-05-Pusipus i me wei poto-kali'na audio-image-05-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-image-06-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr
image-06-Pusipus i me wei poto-kali'na audio-image-06-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-image-07-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr
Histoire Intégrale audio-Histoire-Ent-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-kal audio-Histoire-Ent-Pusipusi me wei poto -Si j'étais un chat-fr

version ePub

Le livre Numérique enrichi

  • PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat
    PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j'étais un chat
    PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat

























Consulter le Livre numérique PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat

version imprimable

Le livre en PDF

  • PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat

PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j'étais un chat
PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat

Illustrations
PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j'étais un chat - Couverture image-01-Pusipus i me wei poto-kali'na image-02-Pusipus i me wei poto-kali'na
image-03-Pusipus i me wei poto-kali'na image-04-Pusipus i me wei poto-kali'na image-05-Pusipus i me wei poto-kali'na
image-06-Pusipus i me wei poto-kali'na

documents d’accompagnement

Scénario pédagogique : PUSIPUSI ME WEI POTO - Si j’étais un chat

Edito

Le site académique Langues de Guyane a vocation à compiler les ressources pédagogiques et la littéracie utilisées par les enseignants de/en ces langues. Ce site s’inscrit dans le fil dévidé par :

● la Déclaration de Cayenne du 18 décembre 2011 qui a clos les assises du plurilinguisme des outre-mer, en particulier au travers de sa recommandation n° 25 : « Créer un portail Internet pour les langues des Outre-mer où les outils didactiques et les ressources linguistiques seront mis à la disposition de tous. ».

● la loi de refondation de l’école (2013) qui acte la possibilité du recours aux langues amérindiennes et créoles pour l’acquisition du socle commun de connaissances, de compétences et de culture (article L321-4 du code de l’éducation).

● les directives ministérielles du 13 juin 2016 qui engagent à passer d’un bilinguisme de substitution actuel, confiné au cycle 1 du niveau préélémentaire, à un bilinguisme additif, généralisé sur la continuité des cycles 1 à 3 sur plusieurs écoles du territoire guyanais (Journal officiel : compte rendu intégral des travaux de l’Assemblée Nationale – XIVe législature – session ordinaire 2015 – 2016 - 1ère séance du 14/06/16).

Didier MAUREL (IEN en charge de l’enseignement des langues de Guyane)


Suivez-nous, s’informer, rechercher…

ILM Guyane
ILM Guyane


Nenge(e)-tongo
Nenge(e)-tongo


©2024 Académie de la Guyane - Tous droits réservés | Mentions légales