Langues de Guyane

L’APPRENTISSAGE DES LANGUES DE GUYANE

Le français est la langue nationale et officielle de la France. A côté du français, la Constitution reconnaît depuis 1992 comme constitutif du patrimoine linguistique français d’autres langues qu’elle dénomme Langues de France.

La création, en octobre 2001, de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) a consacré la place particulière que l’État reconnaît à ces dernières dans la vie culturelle de la Nation. On entend par Langues de France les langues régionales ou minoritaires parlées traditionnellement par des citoyens français sur le territoire de la République(1). Ces critères(2) de définition s’inspirent, en l’adaptant, de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires : c’est dans le cadre européen que s’inscrit la politique linguistique

Sur le territoire de la République française, 75 langues répondent à ces critères. L’apport des langues d’outremer contribue massivement à cette diversité linguistique : langues créoles, amérindiennes, austronésiennes, bantoue.

En Guyane française, 8 (ou 9) langues correspondent à cette définition(3) : le créole Guyanais (à base lexicale française), 6 langues amérindiennes ( kali’na, lokono, parikwaki, teko, wayana, wayãpi ), le nenge(e) (créole à base lexicale anglaise dans ses trois variantes : aluku, ndyuka, pamaka) et le saamaka (créole à base lexicale anglo-portugaise). Une neuvième langue, le hmong, s’en rapproche : elle satisfait aux critères de localisation géographique et de citoyenneté. Mais son ancienneté historique sur le
territoire est récente.

La place des langues de France dans la Culture, l’enseignement et les médias est déterminée par un ensemble de dispositions législatives et réglementaires. L’article 21 de la loi du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française précise :

Les dispositions de la présente loi s’appliquent sans préjudice de la législation et de la réglementation relatives aux langues régionales de France et ne s’opposent pas à leur usage.

La Loi de la refondation
Le Dispositif académique des Intervenants en Langues Maternelles s’inscrit
dans le cadre de l’article L321 du code de l’éducation.

Article L321-4 du code de l’éducation
Dans les académies d’outre-mer, des approches pédagogiques spécifiques sont prévues dans l’enseignement de l’expression orale ou écrite et de la lecture au profit des élèves issus de milieux principalement créolophone ou amérindien.

A télécharger : L'APPRENTISSAGE DES LANGUES DE GUYANE

1 Le recensement de 1999 a révélé que 26 % des adultes vivant en France avaient pratiqué dans leur enfance une langue autre que le français ; http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/

2 http://www.culture.gouv.fr/culture/dglflf/

3 Rapport Cerquiglini (commandé par les Ministères de la Culture et de l’Éducation Nationale - avril 1999)

Télécharger cet article : Enregistrer au format PDF
Edito

Le site académique Langues de Guyane a vocation à compiler les ressources pédagogiques et la littéracie utilisées par les enseignants de/en ces langues. Ce site s’inscrit dans le fil dévidé par :

● la Déclaration de Cayenne du 18 décembre 2011 qui a clos les assises du plurilinguisme des outre-mer, en particulier au travers de sa recommandation n° 25 : « Créer un portail Internet pour les langues des Outre-mer où les outils didactiques et les ressources linguistiques seront mis à la disposition de tous. ».

● la loi de refondation de l’école (2013) qui acte la possibilité du recours aux langues amérindiennes et créoles pour l’acquisition du socle commun de connaissances, de compétences et de culture (article L321-4 du code de l’éducation).

● les directives ministérielles du 13 juin 2016 qui engagent à passer d’un bilinguisme de substitution actuel, confiné au cycle 1 du niveau préélémentaire, à un bilinguisme additif, généralisé sur la continuité des cycles 1 à 3 sur plusieurs écoles du territoire guyanais (Journal officiel : compte rendu intégral des travaux de l’Assemblée Nationale – XIVe législature – session ordinaire 2015 – 2016 - 1ère séance du 14/06/16).

Didier MAUREL (IEN en charge de l’enseignement des langues de Guyane)


Suivez-nous, s’informer, rechercher...

ILM Guyane
ILM Guyane
Nenge(e)-tongo
Nenge(e)-tongo

©2018 Académie de la Guyane - Tous droits réservés | Mentions légales