Langues de Guyane

Enseigner la conscience phonologique en classe de GS kali’na

Ce dossier est constitué de quatre documents :
▪ le premier de ces documents met en perspective les systèmes phonologiques kali’na et français. En en soulignant les similitudes et les différences, il vise à une meilleure coordination des activités de conscience phonologique dans les deux langues,
▪ le second déroule de façon organisée les différentes phases à aborder au cours des activités de discrimination phonologique en classe de GS kali’na. Pour chacune de ces phases sont proposés des exemples d’exercice associés à une compétence du domaine de la conscience phonologique,
▪ le troisième complète le précédent en jetant un focus sur le travail à mener autour de la syllabe (typologie des syllabes de la langue kali’na, exemples de comptines syllabiques, exemples d’activités et d’évaluations en relation avec une compétence donnée),
▪ le quatrième est un recueil de comptines phonémiques. Ces comptines passent en revue tous les sons prononcés par la langue kali’na.

Auteur(e)s : ALEXANDRE Raoul - APPOLINAIRE Isabelle – APPOLINAIRE Liliane – AUGUSTE Meiya - CLAMY-EDROUX Johanne – JEAN-JACQUES Florence - JEAN-JACQUES Wellya – KILINAN Serge - MAIPIO Stéphane

Titre Documents
Phonologie comparée kali’na-français Phonologie comparée kali'na-français
Eléments méthodologiques pour enseigner la conscience phonologique en GS kali’na Eléments méthodologiques pour enseigner la conscience phonologique en GS kali'na
Activités pour travailler l’unité syllabe en kali’na Activités pour travailler l'unité syllabe en kali'na
Comptines phonémiques en kali’na Comptines phonémiques en kali'na
Edito

Le site académique Langues de Guyane a vocation à compiler les ressources pédagogiques et la littéracie utilisées par les enseignants de/en ces langues. Ce site s’inscrit dans le fil dévidé par :

● la Déclaration de Cayenne du 18 décembre 2011 qui a clos les assises du plurilinguisme des outre-mer, en particulier au travers de sa recommandation n° 25 : « Créer un portail Internet pour les langues des Outre-mer où les outils didactiques et les ressources linguistiques seront mis à la disposition de tous. ».

● la loi de refondation de l’école (2013) qui acte la possibilité du recours aux langues amérindiennes et créoles pour l’acquisition du socle commun de connaissances, de compétences et de culture (article L321-4 du code de l’éducation).

● les directives ministérielles du 13 juin 2016 qui engagent à passer d’un bilinguisme de substitution actuel, confiné au cycle 1 du niveau préélémentaire, à un bilinguisme additif, généralisé sur la continuité des cycles 1 à 3 sur plusieurs écoles du territoire guyanais (Journal officiel : compte rendu intégral des travaux de l’Assemblée Nationale – XIVe législature – session ordinaire 2015 – 2016 - 1ère séance du 14/06/16).

Didier MAUREL (IEN en charge de l’enseignement des langues de Guyane)


Suivez-nous, s’informer, rechercher…

ILM Guyane
ILM Guyane


Nenge(e)-tongo
Nenge(e)-tongo


©2024 Académie de la Guyane - Tous droits réservés | Mentions légales